1. Переводная литература XI — XIII вв. Естественнонаучные и исторические сочинения.
Отбор произведений, подлежащих переводу, определялся потребностями верхов феодального общества. Задачи упрочнения христианской морали, новой религии стояли на первом плане, что и обусловило преобладание церковной литературы над светской переводной литературой. Переводчики не ставили своей целью точную передачу оригинала, а стремились максимально приблизить его к запросам времени и среды, поэтому переводимые произведения подвергались редакционной правке.
Из исторических сочинений переведённых с греческого нужно отметить воинские повести. «Александрия», повествующая о жизни и подвигах Александра Македонского. В повести Александр является бесстрашным, многомудрым человеком. По повести его отцом является не Филипп, а изгнанный из Египта Нектонав. Внешне не походит ни на Филиппа ни на Олимпию. После смерти Филиппа, став царём Македонии, Александр начинает войну против персидского царя Дария. В Египте основывает город Александрию. Македонский не только мужественен и отважен, но и сострадателен. При мирном походе в земли рахманов раскрывается философская мысль произведения о суетности жизни. Александр заявляет рахманам, что человеческая судьба строится высшим промыслом и что у каждого человека свой нрав, а если бы он был одинаков у всех, то по морю бы не плавали, землю не возделывали, детей не рожали. В Повести подчеркивается превосходство эллинской культуры на культурами варварских народов. Образ Александра христианизирован. В «Александрии» объединяются жанры повести и хождения.
«История Иудейской войны» Иосифа Флавия (Повесть о разорении Иерусалима). Древнерусские переводчики довольно свободно обращались с оригиналом, прибегая к сокращенному пересказу, а иногда и дополняя (вставки об Иисусе Христе и Иоанне Крестителе, резкие выпады против римлян и отрицательная характеристика Ирода Великого). В описании широко используются формулы воинских повестей, которые отсутствовали в греческом подлиннике, но которые есть в оригинальной русской литературе, в том числе и в «Слове о полку Игореве».
«Двенадцать снов царя Шахаиши» — носила эсхатологический характер и сводилась к предсказаниям злых времён, когда люди будут враждовать друг с другом и наступит конец света.
2. Древнехристианская книжность на Руси. Библейские канонические книги и апокрифы.
Философскими основами древнерусской литературы являлись христианские канонические книги нового завета, Евангелие и Апостол, а также ветхозаветная книга Псалтырь. Основные философские мысли Древней Руси были обращены на богопознание, познание сотворённого богом мира, определению места человека в системе мироздания.
Важным средством религиозно-нравственного воспитания была житийная литература, которая рассказывала о жизни святых.
Усвоение нового христианского мировоззрения Древней Руси шло не только путём перевода произведений канонической церковной литературы, но также и использованием Апокрифов. Апокрифами назывались произведения рассчитанные на узкий круг образованных читателей, а впоследствии использовались еретиками для критики ортодоксальных догм. Часть апокрифов, которые получили распространение у еретиков, были запрещены, иные же, которые не противоречили священному писанию оказались в разряде допускаемых. При этом точных критериев допускаемых или ложных апокрифов не существовало. Апокрифические произведения проникают в Русь и в устной форме от паломников, которые побывали в «святых местах».
Тематически апокрифы делятся на:
— ветхозаветные (развивают сложные сюжеты ветхозаветных книг; персонажи: Адам, Ева, праотцы Енох, Авраам… цари Давид и Соломон)
— новозаветные (посвящены рассказам о Христе, апостольским деяниям)
— эсхатологические (связаны с фантастическим повествованием о загробной жизни, конечной судьбе мира; «Сказание о Макаре Римском», «Откровение»).
— Особую группу составляют апокрифические жития Никиты, Федора Тирона и Георгия Победоносца.
3. Переводная беллетристика XI — XIII вв.
про
4. “Повесть временных лет”. Типы летописного повествования.
«Повесть временных лет» — выдающийся исторический и литературный памятник, отразивший становление древнерусского государства, его политический и культурный расцвет, а также начавшийся процесс феодального дробления.
Типы летописного повествования:
— Простейшая лаконичная погодная запись (дата, констатация факта) Документальна (т.е. без украшающих речь оборотов).
— Развёрнутая запись (когда отмечается не только «деяние» князя, но и последствия). Документальна.
Записи о смерти князей, начале правления, Редко отмечается рождение детей, вступление в брак. Скромную позицию занимают церковные записи. Отдельное место занимают «небесные знамения» (затмения, землетрясения, эпидемии).
— Повествование (отдельные истории, основанные на устном народном творчестве, его эпических жанрах, включённые в Повесть временных лет):
А) Фольклорные предания
Б) Воинские повести
В) Агиографические произведения (христианская легенда, мученическое житие и т.д.).
Г) Посмертные некрологи для Князей (надгробные похвальные слова). Сравнения с библейскими персонажами.
5. “Повесть временных лет” как литературный памятник. Ее состав, редакции, источники.
«Повесть временных лет» — выдающийся исторический и литературный памятник, отразивший становление древнерусского государства, его политический и культурный расцвет, а также начавшийся процесс феодального дробления.
Гипотезы формирования летописи:
Шахматов: в 1039 году в Киеве была учреждена митрополия – самостоятельная церковная организация. При дворе митрополита был создан «Древнейший Киевский свод» доведённый до 1037г. По Шахматову – этот свод возник на основе греческих переводных хроник и фольклорного материала. В Новгороде создавалась летопись своя. Позже на основе Новгородской летописи и Древнейшего Киевского свода возникает Древний Новгородский свод. Ещё позже на основе Древнейшего Киевского свода создаётся Первый Киево-Печерский свод. Далее на основе Первого Киево-Печерского и Новгородского